Clicca sull'immagine per ingrandirla. 

Nome:   lo sdoppiaggio.jpg 
Visite: 4 
Dimensione: 20.8 KB 
ID: 247576

Noi italiani abbiamo una bella fortuna: i film e le serie tv che arrivano qui sono doppiate sempre in maniera eccellente. Incredibile! Possiamo vantarci di avere e di aver avuto grandi talenti in questo ambito. Eppure… eppure nel mondo dei VG succede il contrario! Eh si… dovete sapere che i titoli che hanno un doppiaggio decente si possono contare sulla mano di ET. Poi ci sono i doppiaggi assurdi, quelli recitati con la stessa espressività di una sedia, quelli recitati in italiano dal primo straniero preso a caso (vi giuro!) e quelli dove non si capisce una benemerita mazza. Con “Il Sdoppiaggio” le vostre orecchie ascolteranno cose che non hanno mai ascoltato prima e sono certo che vi farà fare una bella risata, che ultimamente è qualcosa che non guasta mai. Ma bando alle ciancie e preparate le vostre orecchie. Se volete segnalarmi degli sdoppiaggi per vederli nelle prossime puntate della rubrica, mandatemi una mail con soggetto “sdoppiaggio” a s_prete@msn.com. Un virtual saluto!

King’s Field IV
Sono proprio curioso di sapere che cosa hanno pensato i poveri giocatori quando, nel 2003, inserito nella loro fidata PS2 il disco di King’s Field IV, si ritrovarono di fronte la seguente intro:



Già mi immagino i pensieri:
“Azz si è scassata la Ps2!” o “Il disco è difettoso!” o più realisticamente: “Ma che ca…”
Può sembrare assurdo ma l’RPG della From Software ha, molto probabilmente, uno dei peggiori doppiaggi che un videogiocatore abbia udito. Ora due sono i casi: o hanno usato un sintetizzatore vocale, di quelli gratuiti che si scaricano da internet, o hanno preso il primo passante a caso dalla strada e purtroppo, sfortuna ha voluto, che non sia stato italiano e che non abbia saputo manco leggere (se avete sentito bene il finale della intro sapete di cosa sto parlando). Indecifrabile.

Syphon Filter

All’epoca della sua uscita, Syphon Filter divenne, per il sottoscritto, una valida alternativa a Metal Gear Solid: azione, spionaggio, fasi stealth e molto altro, un gioco degnamente confezionato. Ma al tempo stesso ha un doppiaggio in italiano dove la dizione va a farsi due passi nel bagno e l’espressività raggiunge vette che solo il pupazzo di Winnie the Pooh, che ho proprio qui di fianco, può toccare. Vero Winnie?!



Diciamo che a parte Logan, che è il protagonista con la faccia da branzino con il parrucchino, tutto il resto del cast è doppiato con la stessa cura di un uomo che
prova a stirarsi una camicia.
Medieval 2: Total War

A chiudere il trittico di sdoppiaggi di questa neonata rubrica ci pensa questo discreto strategico uscito qualche anno fa su PC. Appena parte il filmato, si può notare la bravura del doppiatore: bella voce, ottima dizione, convincente, fino a quando ad un certo punto accade l’inverosimile:



Non oso immaginare le facce che hanno fatto i giocatori italioti. A metà strada tra quella di Leslie Nilsen e una povera vittima di una candid camera. Per un tratto si può essere convinti che l’omino stia parlando in tempo reale! Questa si che è immersione videoludica!